-
Coșul este gol!
Muzeul Olteniei Craiova este genul de loc în care poți reveni de mai multe ori și, de fiecare dată, găsești o nouă poveste: de la patrimoniul Secției de Istorie–Arheologie, la colecțiile de la Științele Naturii și la universul tradițiilor din Secția de Etnografie (Casa Băniei). Într-un muzeu cu secții diferite și vizitatori cu așteptări diferite, tehnologia nu „înlocuiește” actul cultural, ci îl face mai accesibil: ajută mesajul să ajungă clar la fiecare om, în ritmul lui.
În cazul Muzeului Olteniei, colaborarea cu Amro Electronic Grup a fost una în două etape, pe termen lung:
2013: audioghiduri TOUR și conținut multilingv pentru Secția de Etnografie și Secția de Științele Naturii
2018: extindere a ghidajului audio pentru Secția Istorie–Arheologie
Astăzi, vizitatorii beneficiază de peste 100 de audioghiduri cu informații în 4 limbi: română, engleză, franceză și germană.

Mulți vizitatori intră într-un muzeu cu o curiozitate simplă: „Ce văd aici?” Dar într-un muzeu, diferența dintre „am văzut” și „am înțeles” este uriașă. Iar pentru turiștii străini, familiile cu copii sau grupurile organizate, explicația potrivită, la momentul potrivit, poate transforma complet vizita.
Un audioghid bun funcționează ca „subtitrarea” patrimoniului: nu schimbă filmul, dar te ajută să prinzi nuanțele.
Ca orice instituție culturală cu flux variat de public, Muzeul Olteniei avea câteva nevoi recurente, foarte familiare oamenilor de achiziții și management din muzee:
public divers (localnici, elevi, turiști din țară, turiști străini) care are nevoie de explicații adaptate;
coerență a mesajului, indiferent dacă în ziua respectivă este disponibil ghid uman sau nu;
o experiență modernă, comparabilă cu ceea ce vizitatorii întâlnesc în muzee mari din Europa.
În termeni practici: muzeul avea nevoie de un „coleg” care poate susține ghidajul atunci când echipa este ocupată, iar vizitatorii sunt mulți.
Pentru Muzeul Olteniei, sistemul TOUR a fost ales tocmai pentru că este construit pentru muzee și obiective de patrimoniu: ușor de folosit, multilingv și ușor de extins.
Pe scurt, TOUR este un ghid personal „la cerere”: vizitatorul își alege limba, selectează înregistrarea și parcurge vizita în ritmul propriu.
Caracteristici cheie urmărite în proiect:
Conținut multilingv, potrivit pentru instituții cu public internațional.
Capacitate mare de conținut, astfel încât muzeul să poată dezvolta trasee audio extinse, fără limitări practice.
Ecran mare și luminat, cu afișarea titlului înregistrării pentru orientare rapidă pe traseu.
Operare simplă pentru vizitator: selectare limbă, pauză, reluare, schimbare înregistrare direct de pe aparat.
Încărcare și actualizare facilă a fișierelor audio, pentru a permite actualizări rapide ale conținutului.
Opțiuni utile în utilizarea de zi cu zi: căști, volum reglabil, utilizare individuală sau în cuplu (părinte–copil).
Pentru public, asta seamănă cu diferența dintre a citi o etichetă mică lângă vitrină și a avea un curator care îți explică pe îndelete, pe limba ta.
Structura proiectului a urmat o logică simplă: mai întâi secții cu trasee clare și public divers (2013), apoi extindere către o secție cu volum mare de informație istorică (2018).
În 2013, proiectul a debutat cu:
livrarea audioghidurilor TOUR;
realizarea de înregistrări în mai multe limbi;
implementare pentru:
Secția de Etnografie a Muzeului Olteniei Craiova
Secția de Științele Naturii a Muzeului Olteniei Craiova
Această fază a stabilit „standardul” de lucru: structurarea traseelor, organizarea conținutului și configurarea aparatelor astfel încât vizitatorii să se poată orienta intuitiv.
În 2018, Muzeul Olteniei a revenit pentru:
extinderea ghidajului audio;
realizarea de conținut și implementare pentru Secția Istorie–Arheologie.
Revenirea clientului a confirmat un lucru important: atunci când sistemul este ales și implementat corect, el devine o componentă permanentă a experienței muzeale și se scalează firesc pe noi colecții și secții.
Proiectul nu a însemnat doar livrare de echipamente, ci și servicii de traducere și înregistrare a informațiilor istorice și culturale.
Aici apare diferența dintre „a traduce” și „a adapta”. Pentru un audioghid, textul trebuie să fie:
clar pentru vizitatorul străin (fără presupuneri culturale);
corect istoric;
potrivit pentru ascultare (nu pentru citire);
coerent ca stil, de la o înregistrare la alta.
Traducerea ține cont de adaptarea pentru limbile străine, iar pentru asta colaborăm cu traducători experimentați, specializați și autorizați, cu background în domeniul istoriei și al culturii, astfel încât mesajul să rămână fidel patrimoniului, dar ușor de înțeles pentru public internațional.
Astăzi, la Muzeul Olteniei, vizitatorii au acces la peste 100 de audioghiduri în 4 limbi: română, engleză, franceză și germană.
Beneficiile în vizitare se văd imediat:
Vizitatorul alege singur ce ascultă și când, fără să depindă de programul tururilor ghidate.
Informația devine accesibilă în mai multe limbi, ceea ce crește satisfacția turiștilor străini.
Traseul este mai ușor de urmat: titlul înregistrării afișat pe ecran ajută orientarea și reduce confuzia.
Experiența devine „mai liniștită”: oamenii nu se mai înghesuie în jurul unui ghid, ci se distribuie natural în spațiu.
Dacă ar fi să comparăm, audioghidul este ca un sistem de orientare bine gândit într-un aeroport: nu te obligă să mergi într-un singur grup, ci îți dă semnale clare, astfel încât fiecare să ajungă la destinație fără stres.
Pentru oamenii din muzeu, audioghidul aduce un tip de eficiență discretă, dar importantă:
reduce presiunea pe ghizi și personalul de sală în perioade aglomerate, preluând întrebările repetitive;
asigură coerența mesajului: fiecare vizitator primește aceeași informație, bine structurată;
permite actualizări rapide ale conținutului (când se schimbă o sală, un traseu sau o formulare);
se poate extinde etapizat, pe secții, în funcție de buget și priorități.
Practic, un audioghid bine administrat funcționează ca o bibliotecă audio: în loc să „explice cineva la nesfârșit aceleași pagini”, muzeul pune la dispoziție conținutul standardizat, iar echipa se poate concentra pe situațiile care chiar au nevoie de intervenție umană.
Proiectul Muzeului Olteniei Craiova arată valoarea unei colaborări pe termen lung: începi cu o secție, validezi fluxul și experiența vizitatorului, apoi extinzi coerent către alte zone și colecții. În muzeele în care informația merită înțeleasă (nu doar văzută), audioghidul devine o punte între patrimoniu și public.
Dacă administrezi o instituție culturală sau ești implicat în achiziții pentru muzeu, un sistem de audioghid poate fi implementat gradual, pe etape, cu beneficii clare atât pentru vizitatori, cât și pentru echipa internă: experiență modernă, conținut multilingv, orientare ușoară și operare simplificată.
Știm exact cum arată „real” un proiect într-un muzeu: ai un public divers, zile aglomerate, întrebări repetitive la sală, presiune pe echipă și, în același timp, nevoia ca mesajul muzeului să rămână coerent și profesionist în fiecare tur. De aceea, nu îți propunem doar echipamente, ci o soluție completă, testată în proiecte pentru Muzeul Olteniei (Craiova), Muzeul Țării Crișurilor (Oradea), Palatul Culturii (Iași) și Muzeul Municipal „Regina Maria” (Iași): audioghiduri ușor de folosit, conținut multilingv pregătit pentru vizitatori și un mod de lucru care simplifică operarea pentru personal. Vei primi o implementare clară, cu pași predictibili, astfel încât să nu blochezi activitatea curentă, iar după lansare vei simți diferența imediat: vizitatori mai autonomi și mai mulțumiți, mai puțină presiune pe echipă și control mai bun asupra experienței oferite: ca și cum ai adăuga un „coleg” constant, care livrează aceeași calitate, zi de zi.
Îți propunem o soluție de audioghid „la cheie” (echipamente + conținut multilingv + instruire),
ușor de administrat și adaptată traseelor și publicului tău.
Recomandat pentru: muzee, case memoriale, galerii, obiective turistice și expoziții temporare.